natalyafrance (natalyafrance) wrote,
natalyafrance
natalyafrance

Записки из Довиля 1927 года... в вольном переводе. Часть вторая и третья



Довиль. Пьер де Ренье. 1927 г. Часть 2. ‪#‎Довиль‬ ‪#‎пьердеренье‬

"...Потому что у Довиля есть свои ритуалы, даже в бОльшей мере, чем у других пляжей: он подчиняется расписанию скачек, моде и "купальщикам" (слово устаревшее, и к тому же бессмысленное). Довиль открыт настежь на Пасху и на Троицу, и доживает до конца сентября, и даже иногда до октября. Но толпа следует за цветочками, если можно так выразиться, она обрушивается на город в канун 14 июля, быстро разрастается к первому августа, достигает апогея к пятнадцатому и враз пропадает на следующий день после Гран При, как будто бы воображаемый Везувий вдруг сметает с земли эти современные Помпеи.


Географически Довиль расположен на левой стороне реки Ток, которая вливается в Ла Манш к западу от устья Сены; то есть по логике вещей, "скалы" Вилльер находятся слева, Трувиль и Онфлер - справа, Гавр - на северо востоке, и Англия - напротив. Эта привилегированная ситуация объясняет почему здесь встречается столько англичан и американцев (надо бы сказать американок, но к этому мы еще вернемся позже).

А что же находится к югу от Довиля? Никто не знает! Пустыня зеленого цвета под названием Нормандия, последнее болото ушедшего прошлого, в которое никто не решается внедриться из страха встретить каких-нибудь плезиозавров и других подобных животных.

Эту пустыню мы однако пересекаем, когда приезжаем сюда из Парижа, но чтобы избежать любой опасности, были созданы специальные линии быстрых поездов, и еще более быстрое шоссе. Несчастны те, кто решиться остановиться на этой дороге, когда их четыре или сорок лошадиных сил вдруг встанут на дыбы от страха, - редкие из этих горемык возвращаются..."

Довиль. Пьер де Ренье. 1927 г. Часть 3. ‪#‎Довиль‬ ‪#‎пьердеренье‬

"Когда я еду в Довиль, а это случается каждый год со дня его сотворения (имеется в виду 1912 год), я приезжаю на поезде, так уж мне нравится. К тому же у меня нет машины.

Итак, дорогая читательница, давайте представим, что мы едем в Довиль вместе; Вы, конечно же, очаровательная, худенькая, высокая, и брюнетка, если Вы еще не отрезали свои длинные волосы. Я встретил Вас вчера вечером, то бишь сегодня утром, в три или четыре утра, в "Флоренции" или "Казанове"; Вы скорее всего американка, а может и француженка - как знать? Ваш первый муж, старик, уже умер; второго Вы разорили, а потом с ним развелись; Ваш третий муж в Италии с Вашей лучшей подругой; позавчерашний приятель уже позабыт, вчерашний жиголо еще спит. Сегодня 29 июля, моего богатства хватит на целых два дня. Сядем на голубой поезд, который покажет нам жизнь в розовом цвете, займем вагон Pullman (Poule (*курочка, фр) - man (*мужчина, анг) - это на франко-английском языке означает : женщина, мужчина, то есть - смешанный вагон). Усядемся по-удобнее, немного задремлем и три часа спустя прибудем в Довиль, взволнованные чувственностью оттого что мы вместе, хоть и незнакомы, и опьяненные этой новизной...

У вас маленькая сумка, у меня - немного побольше. Я надеюсь, что у вас нет маленькой собачки. У вас дорожный сундук, и у меня тоже (в случае неприятностей, их всегда можно оставить в залог). Вы потеряли свою квитанцию на багаж. Нет! Вот она - под пудреницей. Вы ничего не забыли в купе? Оставьте эти журналы, которые вы не прочитали, спустимся на платформу, переполненную носильщиками, возьмем извозчика (потому что только люди из Трувиля приходят встречать на вокзал, а нас все равно никто не ждет). Сядем в эту Викторию (*тип фиакра), она старше города, по улицам которого разъезжает, эта великолепная виктория с балдахином, с чехлами из белой материи с помпонами, и маленьким букетом позади кучера! "Пожалуйста, не кладите ноги на откидные кресла". Немедленно положим! Жизнь принадлежит нам! Развернемся благородно на площади вокзала, проедем перед гаражом, переедем триумфально через реку Тук по мосту, и по улице Дезире-ле-Ок прибудем в отель, где конечно же уже нет свободных номеров, но мы все равно будем в нем жить, и под взглядом консьержа в ливрее, я прочитаю из под Вашего плеча, что Вы там пишите на листке прибытия, чтобы наконец узнать как Ваше имя.".



... продолжение следует...
Tags: Довиль, Нормандия, записки очевидцев, перевод
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Диор о Моде

    Немножко истории моды со слов одного Нормандца по имени Кристиан Диор для тех кто любит изящное (перевод вольный, мой) : "В эпоху 1914…

  • УЧИТСЯ ГОТОВИТЬ ПО НОРМАНДСКИ?

    Новое свежее в наших краях! Чем еще заняться в Нормандии зимой (и летом) : поехать поучиться готовить всякие вкусности!!! Нормандские традиционные…

  • Понт Левек - маленький город с большими богатствами

    Любите ли вы сыры так, как они этого достойны? Вот вы едете в Довиль, и на большой скорости проезжаете Понт Л'Евек, а ЗРЯ! Это не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments